生活在美國(guó)的一位藝術(shù)家和室內(nèi)設(shè)計(jì)師,他們共同打造的家是什么樣呢?跟你自己的期待家有沒有什么相似之處?
嗨~各位愛美懂美的親們,勞頓一周的你們還好嗎?如果你是軟裝設(shè)計(jì)師,這一周有沒有遭遇難纏的甲方;如果你是軟裝愛好者,有沒有家里的哪個(gè)角落讓你忍不住想要改變一下?其實(shí),很多對(duì)美的沖動(dòng)是來(lái)自對(duì)生活和未來(lái)源源不斷的期待。生活在美國(guó)的一位藝術(shù)家和室內(nèi)設(shè)計(jì)師,他們共同打造的家是什么樣呢?跟你自己的期待家有沒有什么相似之處?
An artist and an interior designer weave their love of art and design into their first home in San Francisco
一個(gè)藝術(shù)家和一個(gè)室內(nèi)設(shè)計(jì)師,把他們對(duì)藝術(shù)和設(shè)計(jì)的熱愛融入到了舊金山的第一個(gè)家里。
“The need to feel comfortable and to feel like a space is your own, whatever that might mean for different people, is what drives my design and the passion I have for design,” says Switzerland native and interior designer Eva Muller. Muller met her partner, Cory Bradley, an oil painter, in New York City when Muller commissioned a painting from him. The couple reconnected in San Francisco, where they ended up starting their relationship and buying their first home together, a flat in a 1900 Victorian in Potrero Hill.
瑞士籍的室內(nèi)設(shè)計(jì)師Eva Muller 認(rèn)為家居軟裝的舒適度和空間感是設(shè)計(jì)師設(shè)計(jì)和工作的激情的動(dòng)力。Muller 在紐約的時(shí)候認(rèn)識(shí)了油畫家Cory Bradley,兩個(gè)人一拍即合,成為最佳CP。他們?cè)谂f金山度過(guò)戀愛時(shí)光,之后共同在Potrero波特雷羅山購(gòu)買了一間1900維多利亞公寓。
Houzz at a Glance 公寓一角
Who lives here: Eva Muller, principal designer and co-founder of sfHeimat, Cory L. Bradley, oil painter, and their Hungarian Vizsla dog, King Cashus, usually just called Cashus
這套房間主人Eva Muller是位首席設(shè)計(jì)師與sfheimat的合伙人,而她的愛人Cory L. Bradley是位油畫家。當(dāng)然,他們還有自己的寵物--匈牙利維茲拉犬,名叫King Cashus,昵稱Cashus。
Location: Potrero Hill neighborhood of San Francisco
Size: 1,250 square feet (116 square meters); three bedrooms, 1? baths
地點(diǎn):舊金山居民區(qū)Potrero Hill附近
大?。?250平方英尺(116平方米);三間臥室,1?大的浴室
The house was the perfect blank canvas for the creative couple to collaborate on and design together. They spent two years converting the space to fit their needs, adding a hidden powder room and a custom nook for their dog, King Cashus, and updating each room with fresh paint and new light fixtures. Now, Muller and Bradley’s interior reflects a strong sense of heimat, a German word that translates to “a place that feels like home.” It’s a constant touchstone to remind them of the places and people they had left behind in Switzerland and New York.
這所房子就像一塊完美的空白畫布,讓他們能有機(jī)會(huì)一起進(jìn)行家居軟裝設(shè)計(jì)。他們花了兩年的時(shí)間才把這個(gè)家居空間改造成彼此期待的樣子。一個(gè)隱蔽的化妝間,一個(gè)為寵物犬量身定制的舒適角落,每個(gè)房間煥然一新的墻漆,全新添置別致的燈具?,F(xiàn)在,Muller和Bradley的室內(nèi)軟裝就像是一個(gè)heimat,德語(yǔ)中的意思是像家一樣的地方。這也是他們嘗試用自己的方式銘記曾經(jīng)在瑞士和紐約奮斗過(guò)的日子。
Muller and Bradley wanted to feel as if their first home told their story, so they mixed one-of-a-kind pieces that are soft and textured with natural materials such as brass, copper and leather. They curated their home with Muller’s vintage pieces from her travels, her design work and pieces from her family’s home in Switzerland. Combined with Bradley’s artwork and paintings, the result is a richly layered and eclectic style with design surprises throughout.
Muller和Bradley想讓他們的家有一個(gè)主題故事,所以他們混合了不同的獨(dú)特設(shè)計(jì)元素,用到了柔軟質(zhì)地的天然材料如黃銅、銅和皮革之類不太尋常的材質(zhì)。他們花了點(diǎn)小心思將Muller 在旅途中搜集的各種紀(jì)念品、她的設(shè)計(jì)作品,還有她瑞士家中的古董放在了這間公寓里,結(jié)合Bradley的油畫藝術(shù)作品,呈現(xiàn)出一個(gè)層次豐富和不拘一格的軟裝風(fēng)格。
The cuckoo clock is from Switzerland, and Muller painted it yellow to create an accent piece for the room.
布谷鳥鐘產(chǎn)自瑞士,Muller把它涂成了黃色,用于點(diǎn)綴房間。
Roar + Rabbit swivel chairs: West Elm; sconces: Ken Fulk Collection, Pottery Barn; wall paint: Silver Chain, Benjamin Moore; sheer drapes: Coraggio; lacquered rectangular coffee table: Anthropologie; TV: Vizio
Roar + Rabbit轉(zhuǎn)椅制作材料:西榆樹;燭臺(tái)品牌:Ken Fulk系列產(chǎn)品,陶器;墻漆品牌:Silver Chain、Benjamin Moore;窗簾品牌:Coraggio;矩形咖啡桌品牌:Anthropologie;電視品牌: 電視
Bradley and Muller relax in their updated living room underneath one of Bradley’s original paintings, Crow’s Nest. A mature fiddle leaf fig from Sunborne adds a natural element in the space. Two wooden elephants that are souvenirs from a family vacation to Sri Lanka are displayed on top of the cement pedestals.
圖為Bradley和Muller在他們的新客廳里,背后是Bradley的原創(chuàng)繪畫作品《烏鴉的巢》。一棵成熟的琴葉榕大型綠植增加空間中的自然元素。沙發(fā)兩旁的兩個(gè)木質(zhì)象雕塑是改造前在斯里蘭卡度假時(shí)買的紀(jì)念品,放在水泥基座上面。
Column grey pedestals: CB2; Belgian shelter arm slipcovered sofa: Restoration Hardware; lighting: HD Buttercup; console: Resource Decor
灰色柱狀基座:CB2;比利時(shí)沙發(fā)電視:Restoration Hardware;照明燈具品牌:HD Buttercup;電視柜品牌:: Resource Decor
One of Muller’s rules is to treat any space she lives in like a blank canvas and make it her own. This was especially important because she often misses her family in Switzerland, so she makes it a point to surround herself with familiar and well-loved pieces. Another cuckoo clock from Switzerland, which Muller painted gray, is in this room.
Muller的軟裝設(shè)計(jì)原則是把軟裝空間當(dāng)成是一塊空白畫布,任由自己在上面作畫,設(shè)計(jì)成自己想要的家居空間。這對(duì)Muller來(lái)說(shuō)很重要,以表達(dá)自己的家鄉(xiāng)瑞士的思念。所以,她會(huì)在家里面擺置一些可愛的藝術(shù)品,比如瑞士的布谷鳥鐘,涂成了灰色放在了圖中的房間里。
“The chalkboard wall painting shows the mountains in Switzerland,” Muller says. “One of them is called Hahnen in Engelberg, which is the mountain we look out onto from our ski resort home. Cory painted it for me one time when I felt very homesick.” The two framed oil paintings are two originals by Bradley.
“這件屋子的墻壁黑板墻繪內(nèi)容為瑞士山,”Muller說(shuō)。“其中一座山叫Hahnen,位于恩格爾貝格,可以從山上的俯瞰我們滑雪勝地的家。當(dāng)我非常想家的時(shí)候就看看Cory給我畫的這幅畫,“這兩幅原創(chuàng)畫都是Bradley親自創(chuàng)作的?!?/p>
Wall paint: Iron Mountain, Benjamin Moore
墻漆品牌:鐵山,Benjamin Moore
One of Muller’s favorite pieces in the room is the custom kitchen island she designed to use the space more efficiently. She repurposed an old medical cabinet from Big Daddy’s Antiques and replaced the wooden top with a marble slab. The metal bar stools are also custom, with the seats made with leather from Tandy Leather Factory in San Mateo.
Muller最喜歡的一個(gè)房間設(shè)計(jì)就是自己定制的廚房,更加有效地利用了空間。她重新規(guī)劃了Big Daddy古董店買的醫(yī)療柜,更換了上面的部分,取而代之的是一個(gè)大理石板頂木。金屬的灶臺(tái)也是定制的,座椅的皮質(zhì)產(chǎn)自圣馬特奧坦迪的皮革廠。
BEFORE: The kitchen was spacious, but Muller thought many areas were underutilized. The dark cabinets combined with the dark wood floor also weighed the room down visually.
改造前:廚房很大,但Muller認(rèn)為,許多空間沒有得到充分利用。櫥柜較暗,木地板也暗,視覺上顯得很低沉。
AFTER: The couple had the cabinets painted to match the existing wall paint, which made the entire space feel much brighter and more inviting.
改造后:這對(duì)夫婦用現(xiàn)有的刷墻油漆來(lái)涂櫥柜,使整個(gè)空間感覺更明亮,更吸引人。
The antlers were a gift from Muller’s mother from her house in the mountains. The shelves hold a mix of alcohol and drinkware. ”The center stein on the top shelf is the tower from the Kappelbrücke in Lucerne, where I am from. It was a present from my parents to Cory after they heard that we are expecting a baby,” she says.
圖中的鹿角是Muller母親的禮物,來(lái)自她家鄉(xiāng)山上的一棟房子。廚房架子上面有各種酒和酒具?!白钌蠈又虚g的啤酒杯是從Lucerne 的kappelbrüCKE帶來(lái)的,那兒是我的家鄉(xiāng)。父母得知我們會(huì)要孩子之后,就把它送給了Cory?!?/p>
Bar shelf brackets: Rejuvenation
酒吧架品牌:Rejuvenation
AFTER: Muller created an inviting entryway by layering different textures with vintage pieces she had collected over the years. She bought the vintage Singer sewing table when she lived in Williamsburg in Brooklyn. It has a working sewing machine inside. The vintage dog statues are from the Round Top Antiques Fair in Texas.
改造后:Muller改造了一個(gè)引人注目的進(jìn)門過(guò)道。過(guò)道層次不一,用到了她多年來(lái)收集的古董飾品。比如她買的老式縫紉桌子,這是她住在威廉斯堡布魯克林區(qū)時(shí)候買的。一臺(tái)縫紉機(jī)、古董狗雕像,都是在德克薩斯的一家古董集市中淘到的。
BEFORE: The third bedroom’s tapered closet ceiling created an awkward shape that wasn’t ideal for storage. Muller redesigned it as a nook for Cashus, the couple’s Hungarian Vizsla dog, named after boxer Cassius Clay (who later became Muhammad Ali). With the help of their contractor, Paul Graham of Graham Construction, who is pictured here, they opened the space up to the entry hall.
改造前:第三間臥室的錐形壁櫥天的花板形狀有點(diǎn)尷尬,不適合用作儲(chǔ)存空間。Muller重新設(shè)計(jì)這一角落,給她的寵物Cashus用,這是一條匈牙利維茲拉犬,以拳擊手boxer Cassius Clay穆罕默德·阿里命名。在承包商保羅·格雷厄姆裝修公司的幫助下,他們把空間打到了入口大廳。
AFTER: Cashus enjoys his bed, which sits on top of a hidden storage space. “Our amazing contractor, Paul Graham, created the built-in storage in the toe kick,” Muller says. “I feel incredibly fortunate to have formed a great friendship with him. I think trusting your contractor is a make-it-or-break-it deal. He is incredibly thoughtful, honest and thinks along the way during the process.”
改造后:Cashus很喜歡它的床,它的小床放在這個(gè)隱蔽的存儲(chǔ)空間?!拔覀兂錾氖┕F(tuán)隊(duì)羅·格雷厄姆,完成了這個(gè)觸手可及的儲(chǔ)存空間,”Muller說(shuō)?!拔腋械椒浅P疫\(yùn),我們也成為了好朋友。有時(shí)候信任你的施工團(tuán)隊(duì)就像是一場(chǎng)交易,要么成交要么毀約。
The U, H, K and C hooks from Anthropologie stand for “Utah House King Cashus.” Utah is the name of the street they live on.
圖片中儲(chǔ)存空間里面的U、H、K和C型鉤是從Anthropologie店鋪里面賣的,象征著“猶他宮殿的國(guó)王Cashus”。猶他街是他們生活的街道。
Dog bed: Cozy Cave, Snoozer Pet Products
寵物床品牌:Cozy Cave,Snoozer寵物產(chǎn)品
BEFORE: The entryway catches only a brief amount of morning sun. Muller wanted to find ways to draw light and interest to the space as a focal point in the front of house.
改造前:入口在短暫早晨的光量不高。Muller想找個(gè)辦法把光引進(jìn)來(lái),并增加空間的趣味性,讓房子入口成為一個(gè)視覺的焦點(diǎn)。
AFTER: New paint in a calming gray helped brighten the entry area. The couple’s playful side comes out as soon you enter their home. One side showcases Bradley’s affection for large gold ornate frames, the other displays Muller’s longstanding tradition of building an instant-photo collection.
改造后:入口處涂上了新的油漆,平靜的灰色有助于照亮入口區(qū)。進(jìn)屋的時(shí)候,能夠看出這對(duì)夫婦的喜好。墻的一面展示了Bradley的大黃金華麗框架,另一面展示了Muller的悠久傳統(tǒng)建筑瞬間的照片集。
“I’ve always loved ornate frames,” Bradley says. “In NYC, I would go to the Metropolitan Museum of Art for hours. I’d obviously awe at the work and craftsmanship on exhibit, but also at the amazing hand work, solo works of art, that went into the frames.
“我一直喜歡華麗的框架,”Bradley說(shuō)。“在紐約,我會(huì)去大都會(huì)藝術(shù)博物館逛幾個(gè)小時(shí)。我很敬畏展出的作品和工藝,但也對(duì)驚人的框架手工作品,獨(dú)立設(shè)計(jì)藝術(shù)作品產(chǎn)生濃厚興趣。
“So when I moved out here, I decided to collect them anytime I found them. I plan on putting work in all the ones I collect. I’ve even sold works that lived in frames, and made the frame they’re in ‘not for sale.’”
“所以我決定隨時(shí)收集這些框架藝術(shù)品。我把我自己的作品也放入搜集的框架里,有時(shí)候也出售表框的作品,也會(huì)制作一些非售賣品的框架。
“The Polaroid Wall is a tradition I have been keeping up since I moved to the U.S. over 12 years ago,” Muller says. “I take a photo of everyone who visits me and who enters my heimat. It’s nice to see the transformation of people who have visited me over the years, to see how they’ve changed.”
Before Photo
照片墻是家里面一直保持的傳統(tǒng),自從我12年前搬到美國(guó),就開始給所有進(jìn)入我生活的人們拍照留念,我特別高興看到朋友們這些年的變化。
AFTER: The couple dramatically transformed this room to make it a multipurpose space functioning both as a guest bedroom and a nursery in anticipation of their son, due in February 2017. During the final stages of renovations, Muller found out she was pregnant with her first child.
改變后:這間房用來(lái)做客人房,還有給小兒子的看護(hù)室,不同使用方式使這間屋子具備多功能的用途。2月17號(hào),在軟裝的最后階段,Muller發(fā)現(xiàn)自己有了第一個(gè)孩子。
When out-of-town guests come to visit, they stay in the newly minted nursery. The cabinets open up into a custom-made Murphy bed.
當(dāng)他們出城進(jìn)行參觀,他們會(huì)重新布置好的屋子。而當(dāng)櫥柜打開時(shí),卻成一個(gè)定制的Murphy床。
When opened, the Murphy bed provides a full-size sleeping option for guests. Clothes, toys and accessories gathered in anticipation of the baby’s arrival are displayed on the open shelves.
當(dāng)打開時(shí),這張床為睡覺的客人提供了一張大尺寸床。衣服、玩具和配件給嬰兒可以放到開放的貨架上。
A large oil painting by Bradley anchors the room. “This was the first painting I ever commissioned,” Muller says. The painting holds special meaning for the couple as it was the reason they met. Muller saw a flier on a friend’s refrigerator about Bradley’s artwork in New York City, which prompted her to reach out to him to commission this piece. They formed a friendship and reconnected years later in California.
Bradley 的著名畫作都放在房間里,“這是我要求擺放的第一幅掛畫”。Muller 說(shuō),這幅畫對(duì)我來(lái)說(shuō)有特殊的意義。
BEFORE: The washer and dryer sat exposed in the hallway. The couple decided to convert this into a powder room instead and moved the appliances into a closet by the main bathroom behind a closed door.
改造前:洗衣機(jī)和烘干機(jī)坐落在走廊里的。夫婦決定把這間洗衣室改造成給客人用的衛(wèi)生間。
AFTER: Muller designed a hidden powder room that not only added value to their home but was one of the most exciting parts of their renovation.
改造后:Muller設(shè)計(jì)了一個(gè)隱藏的客人衛(wèi)生間,這不僅僅給家里騰出來(lái)了空間,也成為改造的最精彩環(huán)節(jié)。
The couple’s walls are curated with Bradley’s artwork; a majority at the moment are studies of birds. “It’s been our thing, and birds have played a big role in our relationship. They are in paintings that I’ve given to her family as gifts, and her, all over our powder room and all in our story,” Bradley says.
這對(duì)夫婦的墻面上展示了Bradley的藝術(shù)作品,大多數(shù)都是跟鳥類的研究有關(guān),這也是他們正在做的一些事。
Hanging above the floating shelf is a painting that was Bradley’s first anniversary gift to Muller. “The painting is inspired by our first family trip from my family to Russia. Saints in all the beautiful churches were displayed with a gold halo around them,“ Muller says.
上面懸浮的是一幅畫,是Bradley第一周年的紀(jì)念日給的Muller作為禮物。這幅畫作的靈感來(lái)源是我們第一次的家庭出游去俄羅斯的紀(jì)念,Muller說(shuō)到。
Bradley’s art studio is constantly filled with activity. His creative process starts in here.
Bradley的工作室一直充滿各種活躍的力量,他每次的藝術(shù)創(chuàng)作靈感也都始于次。
The leather chair in their master bedroom was designed by Muller while she was attending the Fashion Institute of Technology. As a graduation present, she commissioned two chairs to be made, one for herself and one for her parents, which she sent to Switzerland as a thank you.
主臥的皮質(zhì)座椅是當(dāng)Muller還在FIT時(shí)的畢業(yè)設(shè)計(jì)作品。她當(dāng)時(shí)做了兩把椅子,一把給自己用,另一把給父母。
改造后:
The couple enjoy a lush backyard with seating and a place for outdoor entertaining.
同時(shí),這對(duì)夫婦也很喜歡在后院享受無(wú)拘無(wú)束的戶外生活。